Übersetzerin Юлия


Übersetzerin und Korrekturleserin

Sprachen

  • Russisch (Muttersprache)
  • Ukrainisch (Muttersprache)
  • Englisch
  • Italienisch

Dienstleistungen

  • Übersetzung
  • Korrekturlesen
  • Dolmetschen
  • Nachhilfeunterricht
  • Notarielle Beglaubigung der Übersetzung

Spezialisierung

  • Technologie / Industrie
  • Sozialwissenschaften / Literatur
  • IT / Computer
  • Finanzen / Wirtschaft
  • Recht
ist MaxiWord-Teammitgliederin. Manager, Redakteure und Layouter arbeiten mit ihr zusammen, um die höchstmögliche Qualität der Übersetzung zu gewährleisten. Unsere Aufgabe ist es, die günstigsten Bedingungen für die Arbeit der Übersetzerin zu schaffen, indem wir ihr die Übersetzungsumgebung, Hilfsmittel, technische Hilfsmittel, Wörterbücher und Glossare zur Verfügung stellen, so dass sie sich nur auf den Übersetzungsprozess konzentrieren kann, ohne an technische Schwierigkeiten und die Bezahlung zu denken. Sie ist nicht allein: das Team unterstützt sie aktiv beim Übersetzungsprozess. Sie hat jemanden, an den sie sich mit Rat und Tat wenden kann. Nach der Fertigstellung wird die Übersetzung vom internen Lektor korrekturgelesen und an die Übersetzerin zurückgeschickt, damit sie die vom Lektor vorgenommenen Änderungen bestätigt oder ablehnt.
Alexander Saksonov - Geschäftsführer und Chefredakteur von MaxiWord - ist persönlich für die Qualität der Übersetzungen verantwortlich.

Переводить, чтобы было читаемо.

Образование
● Диплом филологического факультета Флорентийского университета по специальности «Иностранные языки и литература» (русский и английский). Тема дипломной работы: «Украина. Проблема национальной самоидентификации».
● Двухгодичные курсы по специализации в «Теории и практике литературного перевода» (итальянский/русский)
● Практика по изучению программного обеспечения в Благотворительном Фонде Romualdo del Bianco во Флоренции по адресу ул. del Giglio 10 (Гостиничная сеть VIVAHOTELS).
● 3 года учёбы в КИСИ по специальности «Теплогазоснабжение и Вентиляция».

Владение иностранными языками:
Русский: (носитель) литературный
Украинский: отличный письменный и устный, очень близкий к уровню носителя
Итальянский: отличный письменный и устный
Английский: письменный лучше устного, общий уровень хороший
Польский: устный удовлетворительный
Французский: устный удовлетворительный

Опыт работы:
● С 2011-го года полная занятость в качестве переводчика-фрилансера, гида-переводчика в Лигурии и консультанта;
● С 2009-го года директор судоходной компании Paritet srl, С. Маргерита Лигуре;
● с 2000 постоянное сотрудничество на удалённой основе с Бюро переводов «Lexis» во Флоренции, ул. Джоберти 76r;
● с мая 2005-го года присяжный переводчик с аккредитацией в Суде г. Флоренции для русского и украинского языка;
● 01.08.2003-02.02.2005 Служащая в «Albini & Pitigliani» S.p.A., во Флоренции, Лунгарно Веспуччи 21, телефонный оператор для распределения интернациональных звонков.
● 15.09.2005-31.05.2007 Служащая в «Consult Service Company» S.p.A., во Флоренции, ул. Альфани 48, менеджер по возврату кредитов;
● dal 18.10.2008 собственная фирма «Письменные и устные переводы» на русский и украинский языки.
Работаю в форматах doc, rtf, odt, html, pdf