MaxiWord.net Translators’ PortalTranslator Елизавета: Английский Французский languageTranslator Ольга: Английский Немецкий languageTranslator Елена: Итальянский languageTranslator Natalia: Английский languageTranslator Марина: Английский Немецкий languageTranslator Светлана: Английский Немецкий languageTranslator Антонина: Турецкий languageTranslator Татьяна: Английский languageTranslator Юлия : Английский languageTranslator Игорь: Немецкий languageTranslator Anastasia: languageTranslator Тимофей: Английский languageTranslator Maria: Английский Немецкий languageTranslator Anvares: Арабский Персидский Узбекский languageTranslator Елена: Английский Немецкий languageTranslator Марина: Английский Немецкий Китайский languageTranslator Александр: Английский Голландский languageTranslator Елена: Английский languageTranslator Лариса: Английский Немецкий Испанский Французский language
Log In
E-mail 
Password 
Forgot your password?
 Remember me on this computer
Free Registration
Instructions
Условия сотрудничества 1. Получение заказа
2. Форматирование
3. Перевод текста на изображениях
4. Транслитерация
5. Комментарии
6. Сдача проекта
7. Ответственность за качество
Руководство для переводчиков и редакторов 1. Требования к переводу
2. Основные соответствия
3. Требования к стилю
4. Локализация
5. Основные правила русского языка
6. Сложные слова
7. Основные правила пунктуации
8. Форматирование
Руководство по началу работы с Trados Что такое Trados?
1. Стандартные настройки Trados
2. Перевод с Trados
3. Очистка файлов
4. Возможные неполадки и их устранение
5. Горячие клавиши
Работа с Trados TagEditor 1. Перед началом перевода
2. Процесс перевода
Руководство по началу работы с OmegaT Что такое OmegaT?
1. Установка и настройка OmegaT
2. Открытие проекта и процесс перевода
3. Завершение перевода и сдача проекта
4. Полезные ссылки
Правила транслитерации Общепринятые правила транслитерации EN-RU
Translation templates of standard documents
Recourses for Translators