MaxiWord.net Translators’ PortalTranslator Ирина: Английский Немецкий languageTranslator Игорь: Английский Французский languageTranslator Анна: Английский languageTranslator Анастасия: Немецкий languageTranslator Елена: Немецкий languageTranslator Екатерина: Английский languageTranslator Марина: Английский Немецкий Латинский languageTranslator Татьяна: Азербайджанский languageTranslator Наталья: Английский Немецкий languageTranslator Полина: Английский languageTranslator Татьяна: Английский languageTranslator Александр: Английский Итальянский languageTranslator Михаил: Английский languageTranslator Денис: languageTranslator Svitlana: Английский Словенский languageTranslator Кристина: Английский languageTranslator Анна: Английский Испанский Польский languageTranslator Надежда: Английский Немецкий Арабский Итальянский Французский languageTranslator наталья: Турецкий language
Log In
E-mail 
Password 
Forgot your password?
 Remember me on this computer
Free Registration
Instructions
Условия сотрудничества 1. Получение заказа
2. Форматирование
3. Перевод текста на изображениях
4. Транслитерация
5. Комментарии
6. Сдача проекта
7. Ответственность за качество
Руководство для переводчиков и редакторов 1. Требования к переводу
2. Основные соответствия
3. Требования к стилю
4. Локализация
5. Основные правила русского языка
6. Сложные слова
7. Основные правила пунктуации
8. Форматирование
Руководство по началу работы с Trados Что такое Trados?
1. Стандартные настройки Trados
2. Перевод с Trados
3. Очистка файлов
4. Возможные неполадки и их устранение
5. Горячие клавиши
Работа с Trados TagEditor 1. Перед началом перевода
2. Процесс перевода
Руководство по началу работы с OmegaT Что такое OmegaT?
1. Установка и настройка OmegaT
2. Открытие проекта и процесс перевода
3. Завершение перевода и сдача проекта
4. Полезные ссылки
Правила транслитерации Общепринятые правила транслитерации EN-RU
Translation templates of standard documents
Recourses for Translators