MaxiWord.net Translators’ PortalTranslator Татьяна: Немецкий languageTranslator Лариса: Английский Итальянский languageTranslator Татьяна: Английский Немецкий languageTranslator Юлия: Английский languageTranslator Инна: Английский languageTranslator Илья Сергеевич: Финский languageTranslator Оксана: Английский Французский languageTranslator Iulia: Английский Молдавский Румынский Французский languageTranslator Анна: Английский Латышский languageTranslator Александра: Английский Немецкий languageTranslator Ольга: Английский languageTranslator Фирдавсбек: Английский languageTranslator Rostyslav: Английский languageTranslator Нелли: Английский Молдавский Румынский languageTranslator Александр: Английский Немецкий Польский languageTranslator Pavel: Английский Чешский languageTranslator Ольга: Английский Немецкий languageTranslator Tsoplefack: Английский languageTranslator Инна: language
Log In
E-mail 
Password 
Forgot your password?
 Remember me on this computer
Free Registration
Instructions
Условия сотрудничества 1. Получение заказа
2. Форматирование
3. Перевод текста на изображениях
4. Транслитерация
5. Комментарии
6. Сдача проекта
7. Ответственность за качество
Руководство для переводчиков и редакторов 1. Требования к переводу
2. Основные соответствия
3. Требования к стилю
4. Локализация
5. Основные правила русского языка
6. Сложные слова
7. Основные правила пунктуации
8. Форматирование
Руководство по началу работы с Trados Что такое Trados?
1. Стандартные настройки Trados
2. Перевод с Trados
3. Очистка файлов
4. Возможные неполадки и их устранение
5. Горячие клавиши
Работа с Trados TagEditor 1. Перед началом перевода
2. Процесс перевода
Руководство по началу работы с OmegaT Что такое OmegaT?
1. Установка и настройка OmegaT
2. Открытие проекта и процесс перевода
3. Завершение перевода и сдача проекта
4. Полезные ссылки
Правила транслитерации Общепринятые правила транслитерации EN-RU
Translation templates of standard documents
Recourses for Translators