Портал переводчиков MaxiWord.netПереводчик Наталья : Английский Французский языкПереводчик Victor: Английский Испанский Французский Японский языкПереводчик Екатерина: Английский Французский языкПереводчик SARA: Английский Французский языкПереводчик Юлия: Английский языкПереводчик Олеся: Английский Французский языкПереводчик Петр: Английский Голландский языкПереводчик Shannon: Японский языкПереводчик Светлана: Английский языкПереводчик Виктор: Английский Французский языкПереводчик Olga: Английский Французский языкПереводчик ОЛЬГА ГУБИНА: Английский Китайский языкПереводчик Владимир: Английский Немецкий языкПереводчик Татьяна: Немецкий языкПереводчик Шохрух: Английский языкПереводчик Татьяна: Английский языкПереводчик Милен: Литовский Польский языкПереводчик Татьяна: Английский Немецкий языкПереводчик Сурайё: Английский язык
Вход в аккаунт
E-mail 
Пароль 
Забыли свой пароль?
 Запомнить на этом компьютере
Регистрация на портале
Инструкции
Условия сотрудничества 1. Получение заказа
2. Форматирование
3. Перевод текста на изображениях
4. Транслитерация
5. Комментарии
6. Сдача проекта
7. Ответственность за качество
Руководство для переводчиков и редакторов 1. Требования к переводу
2. Основные соответствия
3. Требования к стилю
4. Локализация
5. Основные правила русского языка
6. Сложные слова
7. Основные правила пунктуации
8. Форматирование
Руководство по началу работы с Trados Что такое Trados?
1. Стандартные настройки Trados
2. Перевод с Trados
3. Очистка файлов
4. Возможные неполадки и их устранение
5. Горячие клавиши
Работа с Trados TagEditor 1. Перед началом перевода
2. Процесс перевода
Руководство по началу работы с OmegaT Что такое OmegaT?
1. Установка и настройка OmegaT
2. Открытие проекта и процесс перевода
3. Завершение перевода и сдача проекта
4. Полезные ссылки
Правила транслитерации Общепринятые правила транслитерации EN-RU
Шаблоны перевода стандартных документов
Полезные ресурсы