MaxiWord.net Translators’ PortalTranslator Кристина: Английский languageTranslator Галина: Английский Немецкий Испанский Словацкий Чешский languageTranslator Валерия: Английский Китайский languageTranslator Nadiya: Английский Немецкий languageTranslator Тамара: Английский Немецкий languageTranslator Елена: Английский Испанский Итальянский Французский languageTranslator Мария : Английский languageTranslator Екатерина: Английский Немецкий languageTranslator Sergey: Английский languageTranslator Marta: Немецкий languageTranslator Елена: Словенский languageTranslator Неля: Немецкий languageTranslator Наталья: Белорусский Польский Словенский Чешский languageTranslator Валерия: Польский Сербохорватский Словацкий Чешский languageTranslator Megan: Африкаанс Французский languageTranslator Анжелика: Немецкий languageTranslator Elvira: Английский Испанский languageTranslator Анна: Английский languageTranslator Pavel: Английский Чешский language
Log In
E-mail 
Password 
Forgot your password?
 Remember me on this computer
Free Registration
Instructions
Условия сотрудничества 1. Получение заказа
2. Форматирование
3. Перевод текста на изображениях
4. Транслитерация
5. Комментарии
6. Сдача проекта
7. Ответственность за качество
Руководство для переводчиков и редакторов 1. Требования к переводу
2. Основные соответствия
3. Требования к стилю
4. Локализация
5. Основные правила русского языка
6. Сложные слова
7. Основные правила пунктуации
8. Форматирование
Руководство по началу работы с Trados Что такое Trados?
1. Стандартные настройки Trados
2. Перевод с Trados
3. Очистка файлов
4. Возможные неполадки и их устранение
5. Горячие клавиши
Работа с Trados TagEditor 1. Перед началом перевода
2. Процесс перевода
Руководство по началу работы с OmegaT Что такое OmegaT?
1. Установка и настройка OmegaT
2. Открытие проекта и процесс перевода
3. Завершение перевода и сдача проекта
4. Полезные ссылки
Правила транслитерации Общепринятые правила транслитерации EN-RU
Translation templates of standard documents
Recourses for Translators