MaxiWord.net Translators’ PortalTranslator Елена: Английский Голландский Французский languageTranslator Tissen: Немецкий languageTranslator Артем: Английский Испанский Латышский languageTranslator Игорь: Английский Французский languageTranslator Борис: Английский languageTranslator Дарья Беспалова: Испанский languageTranslator Xenia: Английский Болгарский languageTranslator Oksana: Английский languageTranslator Виктория: Английский Немецкий Итальянский languageTranslator Натали: Немецкий languageTranslator Фуркат: Немецкий languageTranslator Марина: Английский Немецкий Латинский languageTranslator Севилья: Польский languageTranslator Индира: Английский languageTranslator Галина: Английский Немецкий languageTranslator Богдана: Английский Немецкий languageTranslator Yuliya: languageTranslator Екатерина: Английский Немецкий Итальянский Французский languageTranslator Ляззат: Английский language
Log In
E-mail 
Password 
Forgot your password?
 Remember me on this computer
Free Registration
Instructions
Условия сотрудничества 1. Получение заказа
2. Форматирование
3. Перевод текста на изображениях
4. Транслитерация
5. Комментарии
6. Сдача проекта
7. Ответственность за качество
Руководство для переводчиков и редакторов 1. Требования к переводу
2. Основные соответствия
3. Требования к стилю
4. Локализация
5. Основные правила русского языка
6. Сложные слова
7. Основные правила пунктуации
8. Форматирование
Руководство по началу работы с Trados Что такое Trados?
1. Стандартные настройки Trados
2. Перевод с Trados
3. Очистка файлов
4. Возможные неполадки и их устранение
5. Горячие клавиши
Работа с Trados TagEditor 1. Перед началом перевода
2. Процесс перевода
Руководство по началу работы с OmegaT Что такое OmegaT?
1. Установка и настройка OmegaT
2. Открытие проекта и процесс перевода
3. Завершение перевода и сдача проекта
4. Полезные ссылки
Правила транслитерации Общепринятые правила транслитерации EN-RU
Translation templates of standard documents
Recourses for Translators