Портал переводчиков MaxiWord.netПереводчик Giulia: Немецкий языкПереводчик Gianluca: языкПереводчик Владислав: Английский языкПереводчик Антонина: Английский Немецкий языкПереводчик Дарина: Английский Немецкий языкПереводчик Андрей: Английский Немецкий языкПереводчик Юлия: Английский языкПереводчик Ирина: Английский языкПереводчик Natasha: Английский Испанский Португальский языкПереводчик Наталья: Английский Немецкий языкПереводчик Станислав: Английский Иврит языкПереводчик Артём: Английский языкПереводчик Олег: Английский языкПереводчик Максим: Английский языкПереводчик Vlad: Английский языкПереводчик Сергей: Английский языкПереводчик Nicolas: Английский Французский языкПереводчик Светлана: Итальянский языкПереводчик Анна: Английский язык
Вход в аккаунт
E-mail 
Пароль 
Забыли свой пароль?
 Запомнить на этом компьютере
Регистрация на портале
Нотариат: Заверение переводчика

Перевод: Немецкий

*** (звездочки ставятся, чтобы отделить текст заверения переводчика от предыдущего текста)

Der Text dieser Übersetzung stimmt mit dem russischen Text der beglaubigten Kopie der Urkunde überein – Übersetzer I.I. Iwanow (gez.)

Текст перевода соответствует тексту нотариально заверенной копии документа на русском языке – переводчик И.И. Иванов (подпись)

Или (если копия не заверена у нотариуса):

Der Text dieser Übersetzung stimmt mit dem russischen Text der Kopie der Urkunde überein – Übersetzer I.I. Iwanow (gez.)

Текст перевода соответствует тексту копии документа на русском языке – переводчик И.И. Иванов (подпись)

Или (если переводится не копия, а сам документ):

Der Text dieser Übersetzung stimmt mit dem russischen Text der Urkunde überein – Übersetzer I.I. Iwanow (gez.)

Текст перевода соответствует тексту документа на русском языке – переводчик И.И. Иванов (подпись)

 

Возможны и другие варианты.

Если у переводчика есть печать, то она ставиться на русский текст, а в немецкой части соответственно переводится, если на ней только русский текст. Иногда вместо Übersetzer используется слово Fachübersetzer. Заверение переводчика обычно стоит в конце документа, т.е. после перевода документа и после возможного нотариального заверения и/или апостиля. Наличие заверения переводчика не всегда необходимо. Следует согласовать этот вопрос с заказчиком, переводческим бюро и нотариусом.

Подобные ресурсыВсе ресурсы в разделе Нотариат
Ошибка Войдите в свой аккаунт или зарегистрируйтесь
для отправки комментариев