MaxiWord.net Translators’ PortalTranslator Анатолий: Английский languageTranslator Татьяна: Английский Испанский languageTranslator Ирина: Английский languageTranslator Елена: Английский Немецкий languageTranslator Дарья Беспалова: Испанский languageTranslator Назира: Английский Французский languageTranslator Катерина: Английский languageTranslator Дмитро: Английский languageTranslator Юлия: Английский Французский languageTranslator Olga: Немецкий Польский languageTranslator Nadja: Английский Японский languageTranslator Alexandra: Английский Немецкий languageTranslator Нина: Английский languageTranslator Екатерина: Английский Французский languageTranslator Olga: Английский Итальянский languageTranslator Сергей: Английский Белорусский languageTranslator Бюро переводов Киев Планета-Равлс: Английский Немецкий Армянский Венгерский Испанский languageTranslator Павел: Английский languageTranslator Индира: Английский language
Log In
E-mail 
Password 
Forgot your password?
 Remember me on this computer
Free Registration
Нотариат: Заверение переводчика

Translation: German

*** (звездочки ставятся, чтобы отделить текст заверения переводчика от предыдущего текста)

Der Text dieser Übersetzung stimmt mit dem russischen Text der beglaubigten Kopie der Urkunde überein – Übersetzer I.I. Iwanow (gez.)

Текст перевода соответствует тексту нотариально заверенной копии документа на русском языке – переводчик И.И. Иванов (подпись)

Или (если копия не заверена у нотариуса):

Der Text dieser Übersetzung stimmt mit dem russischen Text der Kopie der Urkunde überein – Übersetzer I.I. Iwanow (gez.)

Текст перевода соответствует тексту копии документа на русском языке – переводчик И.И. Иванов (подпись)

Или (если переводится не копия, а сам документ):

Der Text dieser Übersetzung stimmt mit dem russischen Text der Urkunde überein – Übersetzer I.I. Iwanow (gez.)

Текст перевода соответствует тексту документа на русском языке – переводчик И.И. Иванов (подпись)

 

Возможны и другие варианты.

Если у переводчика есть печать, то она ставиться на русский текст, а в немецкой части соответственно переводится, если на ней только русский текст. Иногда вместо Übersetzer используется слово Fachübersetzer. Заверение переводчика обычно стоит в конце документа, т.е. после перевода документа и после возможного нотариального заверения и/или апостиля. Наличие заверения переводчика не всегда необходимо. Следует согласовать этот вопрос с заказчиком, переводческим бюро и нотариусом.

Similar resourcesAll resources in section Нотариат
Error Log In or Sign Up
to post comments