MaxiWord.net Translators’ PortalTranslator Priya: Староанглийский languageTranslator Наталья: Английский Румынский Французский languageTranslator Алина: Английский languageTranslator Ирена: languageTranslator Елена: Английский languageTranslator Михаил: Английский languageTranslator Alexandra: Английский Немецкий languageTranslator Svetlana: Английский Немецкий Французский languageTranslator Екатерина: Английский Немецкий languageTranslator Игорь Николаевич: languageTranslator Niayesh: Английский languageTranslator Юлия: Польский languageTranslator Антонида: Ненецкий languageTranslator Олег: Английский Немецкий Французский languageTranslator Мария: Английский languageTranslator Евгений: Английский Французский languageTranslator Ольга: Английский Испанский Французский languageTranslator Инна: Английский Немецкий languageTranslator Julia: Английский Корейский language
Log In
E-mail 
Password 
Forgot your password?
 Remember me on this computer
Free Registration
ЗАГС: Постановление суда о разводе

Translation: Ukrainian

Справа № ххх

РІШЕННЯ

ІМ`ЯМ УКРАЇНИ

5 червня 1998 р.

Ленінський районний суд м.Вінниці

в складі : головуючого

ххх

при секретарі

ххх

розглянувши у відкритому судовому засіданні в м. Вінниці цивільну справу за позовом ххх до ххх про розлучення, -

встановив:

16.10.1994 р. в Вінницькому міськвідділі ЗАГСу (актовий запис № ххх) зареєстровано шлюб між сторонами.
Мають сина Олександра, 01.05.1998 року народження.
Позивач звернувся до суду з позовом про розлучення з відповідачкою, посилаючись на те, що протягом одного року сторони разом не проживають, не ведуть сумісного господарства, кожен має свій бюджет, сім’я існує формально.
В судовому засіданні позивач виклав вимоги, аналогічні позовній заяві.
Відповідачка в судове засідання не з’явилася, надала суду заяву про свою згоду на розлучення.
Вирішуючи даний спір, суд виходить з того, що між сторонами тривалий час непорозуміння, неповага один до одного, різні погляди на життя та дозвілля, що призвело до відчуження сторін. Подружжя не веде сумісного господарства, кожен має свій бюджет, втрачено почуття, що означає, що сім’ю зберегти неможливо.
Керуючись ст.ст.15,62,202 ЦПК України,ст.ст.38-40 КпШС України, суд -

вирішив:

Шлюб, зареєстрований 11 жовтня 1991 року в Вінницькому міськвідділі ЗАГСу актовий запис № ххх,між ххх та ххх, розірвати.
Стягнути з ххх -17 гривень на користь держави, звільнивши від сплати ххх
Рішення може бути оскаржене в 10-денний строк до Вінницького облсуду.
Рішення набуло законної сили 13.05.1998 року.
Оригінал рішення зберігається в архіві суду.

Суддя /підпис/
Копія вірна.

Суддя [підпис]
Секретар [підпис]

Печатка: Україна * Ленінський районний суд м. Вінниці * Ідентифікаційний код ххх

Similar resourcesПостановление суда о разводе (Spanish → Russian)
Постановление суда о разводе (German → German)
All resources in section ЗАГС
Error Log In or Sign Up
to post comments