Translators’ PortalTranslator Екатерина: Английский Немецкий Финский languageTranslator Анна: Английский languageTranslator Владимир: Английский Немецкий Испанский Французский languageTranslator ОЛЬГА ГУБИНА: Английский Китайский languageTranslator Nino: Английский languageTranslator Наталья: Латинский Французский languageTranslator Анастасия: Английский Испанский Французский languageTranslator Zarina: Английский Немецкий languageTranslator Marie-Alice: Английский Испанский Итальянский languageTranslator Юрий: Английский Польский languageTranslator Лилия: Английский languageTranslator Irina: Английский languageTranslator Даулет: Арабский languageTranslator Александр: Английский Немецкий languageTranslator Наталья: Английский Немецкий languageTranslator Татьяна: Английский Немецкий languageTranslator Артем: Немецкий languageTranslator Анастасия: Английский Немецкий Итальянский languageTranslator Александра: Английский Итальянский Словенский Чешский language
Log In
Forgot your password?
 Remember me on this computer
Free Registration
Error Log In or Sign Up
to contact this user
Translator Vera Translator Vera
Rome, Italy
I am reliable, efficient and very curious
OccupationItaly and abroad
LanguagesEnglish French Italian
Translation Experience4 years (since 2007)
Areas of ExpertiseIT (Information Technology), Medicine, tourism, human rights, agri-business, literature, environment
CAT ToolsSDL Trados
IULM University Milan; S.Pio V University Rome; SSML Gregorio VII Rome
degree in Interpretation and Communication + Master's degree in Conference interpretation + diploma for interpreters and translators
Freelance translator and interpreter (EN<>IT, FR>IT): Literature, marketing and economics, tourism, general medicine and health care, international organizations, environment, agro-industry, architecture, letters
•OSG - Open Systems Group (Rome)
(2 September 2009 – today)
IT translation (IBM, Microsoft) from English into Italian

•La Ruée vers l’art
(14-17 January 2010)
FR>IT translation of the web site of La Ruée vers l’art, artist Patrick Richard

•Bed & Breakfast Soggiorno San Francesco
(16-18 November 2009)
IT>FR translation of the website of the Bed & Breakfast Soggiorno San Francesco

•Short movie: “La finestra sul nulla”
(1-12 October 2009)
IT>EN and IT>FR translation of the short movie “La finestra sul nulla” (The window on nothingness) by a young director, Francesco Russo

•MTV Smoke Screen
(16 September – 14 October)
EN>IT translation of the MTV Smoke Screen program about the EU antismoking campaign

•Subtitling (EN>IT)
(20-21 August 2009)
Subtitling of an interview between Lady GAGA and the fashion designer Craig Lawrence

•13th FINA World Championship
(13-14 July 2009)
IT>EN translation of the operational procedures related to the water polo competitions during the 13th FINA World Championship 17 July - 2 August 2009

•“Quadrangular stone”
(20-23 May 2009)
IT>EN translation of a historical/architectural text about a photographic exhibition on Egyptian obelisks taking place in Rome in September

•Tourist text “The island of treasure”
(19-20 May 2009)
Translation from Italian into English of a tourist text about the island of Ischia

•Presentation of a videogame
(4-6 March 2009)
Translation from French into Italian of the presentation of a videogame for the iPhone

•School of English website
(14-17 February 2009)
Translation from English into Italian of a website of a school of English located in Dublin

•Transcription of an interview
(23-25 January 2009)
Transcription of an interview to an Italian actor

•Tenders of the European Commission
(25-28 November 2008)
Translation from Italian into English of projects for tenders of the European Commission about agriculture, food and forestry policies

•7 Terre Global Service (Lecce)
(18 June - 3 July 2008)
English translation of the Guide to Apulian extra-virgin olive oils published in August 2008 by Edizioni Tirsomedia 2008

•OSG - Open Systems Group (Rome)
(28 March 2007 – July 2007)
IT translation (IBM, Microsoft) from English into Italian

•Lelio Basso Foundation (Rome)
(November 2004 – February 2005)
Collaboration in the translation of documents