Портал перекладачів MaxiWord.netПерекладач Оксана: Английский Французский моваПерекладач Александр: Английский Норвежский Чешский Шведский моваПерекладач Ярослава: Английский моваПерекладач Екатерина: Английский моваПерекладач Валерия: Английский Немецкий моваПерекладач Инна: Английский Французский моваПерекладач Шохрух: Английский моваПерекладач Алексей: Английский Немецкий моваПерекладач Татьяна: Английский Немецкий моваПерекладач Татьяна: Английский Немецкий моваПерекладач Татьяна: Английский Испанский моваПерекладач Ирина: Английский Немецкий моваПерекладач Victoria: Немецкий Испанский Французский моваПерекладач Сергей: Английский Греческий Древнегреческий Латинский Французский моваПерекладач Ольга: Английский моваПерекладач Наталия : Английский моваПерекладач Svetlana: Английский Немецкий Французский моваПерекладач Светлана: Английский моваПерекладач Екатерина: Английский Французский мова
Вхід в акаунт
E-mail 
Пароль 
Забули свій пароль?
 Запам'ятати на цьому комп'ютері
Реєстрація на порталі
Помилка Увійдіть до свого облікового запису або зареєструйтесь
для зв'язку з цим користувачем
Перекладач AngelaПерекладач Angela
Hamburg, Німеччина
flexibility, excellent knowledge of the language and the culture
Основна зайнятість-
МовиРосійська Англійська Німецька Італійська
ПослугиПереклад, Редагування, Контроль якості, Введення субтитрів, Транскрибування
CAT-програмиSDL Trados
Програмне забезпеченняOpenOffice
ОсвітаВища
BA in Translation and Interpretation - University of Bologna - SSLMIT (Forlì)
International Summer School in Screen Translation
I successfully graduated from the University of Bologna (SSLMIT Forlì) with a degree in Translation and Interpreting. During my studies I had the opportunity to translate different kinds of texts, both literatury and specific and technical ones. Because of my studies I spent several years in Germany and I developped a kind of intercultural sense. I am adaptable and flexible.
I attended the International Summer School in Screen translation (about subtitling, dubbing, vooice-over and transcription) because I'm very interested in multimedial translation.
I worked as freelance translator by a Japanese translation agency. Moreover I had some experiences in interpreting (both simultaneous and consecutive interpretation).