Портал переводчиков MaxiWord.netПереводчик Natalia: Английский языкПереводчик Наталия: Английский Итальянский Французский языкПереводчик Юлия: Английский Французский языкПереводчик Елена: Английский Немецкий языкПереводчик Катерина: Английский языкПереводчик Елена: Английский Немецкий языкПереводчик Сергей: языкПереводчик Владимир: Английский Итальянский Польский языкПереводчик Валерю Игорович: Французский языкПереводчик Anna: Английский Ирландский Испанский Итальянский Каталанский языкПереводчик Светлана: Итальянский языкПереводчик Inna: Английский языкПереводчик Григорий: Английский Корейский языкПереводчик Fernando: Английский языкПереводчик Ника: Английский языкПереводчик Татьяна: Азербайджанский языкПереводчик Natalya: Английский Немецкий языкПереводчик Boris: Английский языкПереводчик Дарья: Английский Немецкий язык
Вход в аккаунт
E-mail 
Пароль 
Забыли свой пароль?
 Запомнить на этом компьютере
Регистрация на портале
Ошибка Войдите в свой аккаунт или зарегистрируйтесь
для связи с этим пользователем
Переводчик АннаПереводчик Анна
Донецк, Донецкая обл., Украина
Основная занятостьФрилансер
ЯзыкиАнглийский Русский Украинский
УслугиПеревод, Редактирование, Устный перевод, Ввод субтитров, расшифровка аудиофайлов
Опыт в области переводов5 лет (с 2007)
Области специализацииГуманитарные науки, Переписка, Развлечения, Юриспруденция, Общая тематика
Программное обеспечениеAbbyy FineReader, Adobe Acrobat Professional, OpenOffice, Adobe Photoshop CS3
ОбразованиеВысшее
Донецкий национальный университет
Правоведение
степень LL.M (магистр международного и европейского права, Амстердамский университет, Нидерланды)
• Устный последовательный перевод для Национального агентства по подготовке и проведению ЕВРО-2012 и Томаса Глора, директора компании «Perron8» (Швейцария) и менеджера УЕФА по устройству фан-зон Евро-2012 (г. Донецк, Украина) - 18 октября 2011 г.

• Устный последовательный перевод для советника по политическим вопросам посольства Канады в Украине Грегори Лемермайера и аналитика правительства Канады Карен Рид во время их визита в г. Донецк. - 11-12 октября 2011 г.

• Синхронный перевод для компании «ДТЕК» на семинаре по Управлению рисками коррупции и мошенничества, проведенном Говардом Шоу, специалистом по вопросам борьбы с корпоративной коррупцией и мошенничеством (Великобритания) - 27-28 сентября 2011 г.

• Устный и письменный перевод для компании «K-events» для проекта, посвященного 5-летию компании «Метинвест» (г. Донецк, Украина) - 17 мая – 21 июня 2011 г.

• Устный и письменный перевод для компании «K-events» для проекта шоу, посвященного 75-летию ФК «Шахтёр» (г. Донецк, Украина) - 21 апреля – 16 мая 2011 г.

• Устный перевод во время визита в Донецк Мартина Каллена (УЕФА) (Донецкая Облгосадминистрация, г. Донецк - 3 марта 2011 г.

• Устный перевод для компании «Hose.Manufacturers» (Южная Африка) на 11-й Международной специализированной выставке угледобывающих и перерабатывающих технологий и оборудования «УГОЛЬ/МАЙНИНГ 2010» - 7-10 сентября 2010 г.

• Синхронный перевод во время визита в Донецк Джанни Инфантино (Донецкая Облгосадминистрация) - 12 августа 2010 г.

• Синхронный перевод во время визита в Донецк Мишеля Платини (Донецкая Облгосадминистрация, стадион «Донбасс Арена») - 7 апреля 2010 г.

• Синхронный перевод на Международном инвестиционном саммите и выставке DID’09 (Donbass Investment Destination) - 17-18 сентября 2009 г.

• Устный перевод для наблюдателей организации «NED» (National Endowment for Democracy - США) на парламентских выборах в Украине - сентябрь – октябрь 2007 г.

• Синхронный перевод на семинаре проекта RECORE по сотрудничеству угольных регионов Украины и Великобритании (Донецк) - апрель 2007 г.