![]() | Translator Sergey Krasnodar, Krasnodar region, Russia |
Occupation | ООО \"НАКС\" |
Languages | English German Russian |
Services | Translation, Interpreting |
Translation Experience | 5 years (since 2008) |
Areas of Expertise | Automotive industry, IT (Information Technology), Metallurgy, Office equipment, Food industry, Manufacturing, Profi audio/video technology, Agriculture, Construction/civil engineering, Engineering |
Software | Abbyy FineReader, Adobe Acrobat Professional |
Education | Higher Кубанский Государственный Университет Теория и практика перевода |
Образование: Высшее (КубГУ. Лингвист-переводчик. Английский язык – свободное владение. Диплом выдан в июле 2008г.) Навыки: 2005-2007 гг. - Практика в информационно-аналитическом центре КубГУ (письменный перевод с английского языка на русский и наоборот). В марте 2008 переводил речь представителя одного из британских вузов на краевом образовательном форуме «Создай себя сам». В мае 2008 принимал участие в переводе международной конференции онкохирургов, проходящей в г. Краснодар. C 2008 по 2012 год шесть раз отправлялся в командировку в с. Белая Глина, Краснодарский край, где работал устным техническим переводчиком на период установки и настройки иностранного промышленного оборудования компаний «Cimbria» (http://www.cimbria.com/ ) «Wolverine Proctor» (http://www.wolverineproctor.com/ ) и «Best» ( http://www.bestsorting.com/ ) . 08.04.2009 участвовал в переводе итальяно-российского экономического форума в г. Краснодар. 01.10.2013-01.11.2013 – Технический переводчик английского языка на время финальных пуско-наладочных работ, выполняемых на Джубгинской ТЭС, Туапсинского района Краснодарского края. 26.11.2013 – 29.11.2013 Устный последовательный перевод для делегации из Дании на период проведения 20-й международной агропромышленной выставки «ЮГАГРО» Опыт работы: Октябрь 2008 –Декабрь 2012 – переводчик в локализаторской студии Pro-DG. Перевод онлайн-игр и программного обеспечения. Среди выполненных проектов были игры Perfect World, Fallout 3 и пр. Декабрь 2012 – по настоящее время – Технический переводчик компании «НАКС» (Национальное Агентство Контроля Сварки). Перевод материалов для выполнения экзаменации иностранных сварщиков и специалистов сварочного производства. Устный перевод во время аттестации технологии сварки. Устный перевод во время выполнения контроля КСС (Контрольных Сварных Соединений). Переписка и телефонные переговоры с представителями компании Saipem S.p.A. Устный перевод во время рабочих встреч между иностранными представителями компании Saipem S.p.A. и представителями компаний НАКС, Лукойл и РМРС (Российский морской регистр судоходства). Перевод контрактов, заключенных с иностранными партнерами. Перевод технической документации связанной с процессом аттестации технологии сварки. За время работы 6 раз отправлялся в заграничные командировки - Голландия, Италия, Казахстан. Водительское удостоверение: Категория В,С. Загранпаспорт: до 02.10.2017. Шенгенская виза: до 31.08.14 Готовность к переезду и командировкам. Знание ПК: Уверенный пользователь. Личные качества: Обучаемость, коммуникабельность, ответственность. |