![]() | Translator Anna Ulm, Baden-Wurttemberg, Germany |
Occupation | Lingvo-service |
Languages | English German Spanish Russian |
Services | Translation, Interpreting, Subtitling |
Translation Experience | 5 years (since 2011) |
Areas of Expertise | Humanities, Forestry, Management, Office equipment, Correspondence, Manufacturing, Entertainment, Agriculture, Engineering, Finance, General |
Education | Higher МГУ им. Ломоносова Филолог, западноевропейские языки и литературы Сертификат C2 знания немецкого языка |
Опыт работы • Январь 2013 г. – практика при сертификационном агентстве World Wide Gost. Должность: сотрудник call-центра по работе с немецкими клиентами (консультации по теме таможенного оформления). • 2012 — по наст. время интернет-портал Katolik.ru Должность: переводчик публицистических материалов с немецкого, английского языков на русский язык. • 1 5.08.2014 – 17.08.2014 г. Работа на выставке “Genius Loci Weimar“ в г. Веймаре. Обязанности: информирование и сопровождение гостей, продажа буклетов. • Август 2014 г. – практика при немецких студенческих интернет-изданиях ''Unique'' и ‘’Lemma''. Должность: журналист, автор рецензий на немецком языке. 1. http://www.unique-online.de/anna-aaron/6858/ 2. http://www.unique-online.de/manu-delago-kulturarena2014/6840/ 3. http://www.unique-online.de/anna-calvi/6828/ 4. http://www.unique-online.de/china-moses-kulturarena2014/6822/ 5. http://www.unique-online.de/fatoumata-diawara-kulturarena2014/6809/ 6. http://www.unique-online.de/statistin-theaterarena-jena/6770/ 01.09.2014г. – по наст. время. Переводчик с нем/рус., рус/нем. в бюро переводов ‘‘Славист’’ . Тематики: политология, философия, художественные тексты, общая тематика. • 15.05 – 21.05. 2015 г. Устный перевод общей тематики на монтаже выставки Катарины Гросс в музее современного искусства ‘’Гараж’’. • 05.01.2015г. - Практикантка при бюро-переводов NRW-to-go (Германия). Переводы по тематике реклама/маркетинг/финансовая/общая тематика. • 09.2014 г. – 07.2015. – Менеджер по персоналу и переводчик в московском офисе немецкой фирмы ‘’IFM electronic''. Помимо отбора персонала в мои задачи входило проведение и участие в дистанционных переговорах с немецким руководством фирмы и переводы общей тематики (материалов из личной переписки с немецким руководством для коллег из московского офиса). • 01.08.2015 – 13.09.15. Практикантка в газете “Badische Zeitung” (г. Фрайбург, Германия) в рамках стажировки от Российско-германского института публицистики. В мои обязанности входило участие в ежедневной жизни редакции, проведение интервью по темам статей и написание статей под руководством немецких коллег. Мной было написано 5 статей. 1. http://www.badische-zeitung.de/kommentare-1/russland-schadet-sich-selbst-mit-seinen-strengen-regeln--111628148.html 2. http://www.badische-zeitung.de/freiburg/im-seepark-stehen-jetzt-baenke-aus-freiburgs-partnerstaedten--109314759.html 3. http://www.badische-zeitung.de/panorama/internationale-proteste-gegen-tiere-im-zirkus--110384933.html 4. http://www.badische-zeitung.de/freiburg/60-kinder-trainieren-beim-fuechsle-camp-des-sc-freiburg--109485307.html 5. http://www.badische-zeitung.de/freiburg/sommerkurse-deutsch-ist-eine-herausforderung-fuer-mich--109777712.html Октябрь 2015 г. - Переводчик с немецкого на русский язык и с русского на немецкий язык при НПСА “Здоровый лес’” (г.Москва). 05.10.2015 - 06.10.2015 - устный последовательный перевод 3 выступлений руководителя Нюрнбергской школы по уходу за деревьями Б.Зигерта: 05.10.2015: устный последовательный перевод выступлений и письменный перевод презентаций на тему "Визуальная диагностика деревьев. Внешние признаки аварийного состояния" и "Инструментальная диагностика деревьев. Способы выявления скрытых пороков" в рамках учебного курса в МГУЛ (Московском Государственном университете леса). 06.10.2015: Устный последовательный перевод выступления Б.Зигерта на тему "Уход за деревьями в городе на примере Германии" на Круглом столе по "Обеспечению экологических показателей" в г. Москве ("Центр международной торговли", зал "Ангара"). Устный последовательный перевод переговоров (тематика: экономическое сотрудничество, условия поставок). 12.10.2015 – 15.10.2015: Устный последовательный перевод лекций Ф.Ринна в рамках учебных курсов по работе с резистографом при Всероссийском институте повышения квалификации руководящих работников и специалистов лесного хозяйства. Устный последовательный перевод переговоров (тематика: экономическое сотрудничество, условия поставок). 16.10.2015: - Skype-перевод речи Б.Зигерта и С.Б. Пальчикова по поводу окончания курсов повышения квалификации работников лесного хозяйства. Тематика: общая тематика. |