Портал переводчиков MaxiWord.netПереводчик Тимофей: Английский языкПереводчик Татьяна: Английский языкПереводчик Abdullah: Английский языкПереводчик Виктория: Английский Немецкий Французский языкПереводчик Наталия: Английский Итальянский Французский языкПереводчик Анастасия: Английский Немецкий Испанский языкПереводчик Людмила : Итальянский языкПереводчик Олег: Французский языкПереводчик Лариса: Немецкий языкПереводчик Андрей: Английский Арабский языкПереводчик Татьяна: Немецкий языкПереводчик Анастасия: Английский языкПереводчик Виталий: Английский Французский языкПереводчик Megan: Африкаанс Французский языкПереводчик Ольга: Английский языкПереводчик Анна: Английский Немецкий Молдавский Румынский языкПереводчик Tatiana: Английский Голландский языкПереводчик Яна: Английский языкПереводчик Valentina: Английский язык
Вход в аккаунт
E-mail 
Пароль 
Забыли свой пароль?
 Запомнить на этом компьютере
Регистрация на портале
Ошибка Войдите в свой аккаунт или зарегистрируйтесь
для связи с этим пользователем
Переводчик ПавелПереводчик Павел
Ульяновск, Ульяновская обл., Россия
Основная занятостьПисьменный и устный перевод/фриланс
ЯзыкиАнглийский Русский
УслугиПеревод, Устный перевод
Опыт в области переводов10 лет (с 2009)
Области специализацииБытовая техника, Переписка, Техника, Общая тематика
CAT-программыSDL Trados, SDL Trados Studio, SDL Trados TagEditor, Trados (редко); SmartCat, MemSource
Программное обеспечениеAdobe Acrobat Professional, MS Word
ОбразованиеВысшее
Ульяновский государственный университет
Перевод и переводоведение
City & Guilds Level 2 Certificate in ESOL International (reading, writing and listening) (Expert C1)
Дипломированный переводчик (языковая пара английский-русский).

Опыт работы почти 10 лет.
Выполняю устный и письменный перевод технических и обычных текстов.

По окончании университета в 2009 году начал профессиональную деятельность в агентстве переводов в качестве молодого специалиста. Пройдя трёхмесячную стажировку, был принят в штат в качестве переводчика. В процессе работы, как самостоятельно, так и с помощью ведущих инженеров крупной компании, была освоена соответствующая предметная область (принципы работы токарных и фрезерных станков, а также многоцелевых обрабатывающих центров с ЧПУ). Через полтора года помимо переводческой деятельности начал заниматься редактированием, а также обучением молодых специалистов (начинающих переводчиков). В 2012 году был выпущен учебный справочник технического переводчика, при работе над которым принимал участие в качестве научно-технического редактора. Через некоторое время стал выполнять также обязанности по координированию проектов и распределению задач между переводчиками и редакторами. С 2011 года параллельно с работой в агентстве переводов начал заниматься фрилансом. В настоящее время являюсь фрилансером и сотрудничаю с различными бюро переводов и частными лицами.

Примечание: 1 переводческая страница = 1800 знаков с пробелами, а не 2000 знаков.