![]() | Translator Boris Dimona, Israel Сертифицированный профессиональный переводчик |
Occupation | индивидуальный переводчик |
Languages | English Russian Ukrainian |
Services | Translation |
Translation Experience | 35 years (since 1976) |
Areas of Expertise | IT (Information Technology), Medicine, Engineering, Law, Авиация, механика, гидравлика, компьютеры |
CAT Tools | SDL Trados, SDLX, AutoCAD |
Education | Higher Московский Авиационный Институт 2-х годичные курсы английского языка (в г. Москве); одногодичные компьютерные курсы (колледж, Израил |
Я сертифицированный профессиональный переводчик (см. профес. профиль в ProZ.com Certified PRO) и научный редактор переводов на русский язык (см. CREDENTIAL VERIFIED on Proz.com).
Например, несколько раз я переводил научные материалы для Организации Объединенных Наций. Предлагаю услуги для переводов с английского, украинского и русского языков в любом направлении. В течение 25 лет я работал в качестве научного редактора и переводчика с английского языка на русский язык в реферативном журнале “Изобретения стран мира” в г. Москве. В течение этого периода я перевел более 25 000 страниц английского текста. В настоящее время выполняю переводы с указанных языков для Организации Объединенных Наций, а также для американской и английской переводческих компаний. Практика работы в журнале показала, что мои переводы не нуждаются в дополнительном редактировании. У меня имеется характеристика, выданная редактором упомянутого журнала. Если она Вам потребуется, я могу направить ее Вам дополнительно. Широкий перечень тематик, в переводе которых у меня большой опыт, приведен в RESUME (см. ниже). Гарантирую высокое качество переводов и редактирования. Дневная производительность: до 2000 слов RESUME Name: Boris Zeltser Education: advanced degree (M.Sc.). I graduated from Moscow Aviation Institute and was qualified as a mechanical and aeronautical propulsion engineer. Diploma (honors degree) No 495802. Professional experience in translating: For 25 years, I worked as a freelance translator and a scientific editor/proofreader of technical, scientific and other texts from English into Russian at the state magazine “Изобретения стран мира” (“Izobretenia Stran Mira”) in Moscow. In that period of time, I translated more than 25,000 pages of English texts. During the last few years, I have been doing translation work for the United Nations Organization and for the US and GB translation companies. My translation process involves not only a translation, but also editing and proofreading the translated text by myself. Therefore, my translations into Russian need no editing and proofreading. Software: MS Office XP (Word, Excel, PowerPoint), SDL TRADOS 2006, SDLX–Lite, Adobe Acrobat, AutoCAD (all versions) and many others. Languages: English: working language, Russian: native language (the main language of the highest level) Ukrainian: mother tongue (I was born, studied at school and college, and lived in the Ukraine until 22 years of age). My language pairs: English < > Russian English < > Ukrainian Ukrainian < > Russian The main fields of my experience in translating are the following: Patents in Int. Cl.: F01, F02, F03, F04, F16, F24, and others. Contracts & Agreements, Trademarks, Marketing, Law (general) Aviation & Space (aircraft, spacecraft, and engines), Engines of all types (e.g. rocket, gas turbine, turbofan, internal combustion engines, hydraulic and pneumatic motors, etc.), Automobiles (cars, trucks), Hydraulics & Pneumatics (devices of all types), Mechanics (mechanisms of all types), Centrifugation & Separation (centrifuges and separators of all types), Digital camcorders, Photo- and digital cameras, Heat transfer and heat exchangers, Hydroelectric devices, drilling equipment, oil/gas production equipment, etc. User manuals of all types, Computers (general), software, Bus/Financial, Business/Commerce (general), Medical (general), health care |